当前位置: 首页 > >

高职院校韩语汉字词与对韩词汇教学研究_论文

发布时间:

学园 l   X U E Y U A N   2 0 1 5年 第 1 3期  高职院校 韩语 汉字词 与对韩词 汇教学研究  刘 学思 四川城 市职业 学院  【 摘 要】 本文对韩语 中的汉字词含义进行了一定 的说明并提 出了对韩汉语词汇的教 学策略,指出应将词本位 与语素教  学法相结合 ,同时展开 了针对韩国语 中汉字词偏误分析及要点分析,包括 同形 同义词及用法错误分析、异形同义词及用法错  误分析、同形异义词成因及用法偏误分析这三个方面。   【 关键词 】韩语汉字词   对外汉语 对韩词汇教学   文化交流  【 中图分类号 】 G 6 4 2   【 文献标识码 】 A   【 文章编号 】1 6 7 4 —4 8 1 0( 2 0 1 5 )1 3 —0 0 6 5 — 0 2   础, 并与本 民族语言密切融合 。这在 日 本 、韩国、越南等汉  字文化圈的各个国家中都有 明显的表现 , 虽然这些国家并不  使用汉语 , 但汉字却能够作为一种记录方式 , 存在于本 民族  语言文化体系当中。 在韩语词汇当中, 汉字词的比例更是高  达7 O % 左右 , 其中以专业化名词居多。 所谓汉字词 , 其实并  非都与汉语有直接关系, 当汉字文化已成为韩语词汇体系的  部分时, 也有许多根据汉字的造词规律和结构特点而新创  一 随着我国的综合国力逐渐提高 , 对外联系的不断加强,   使我国在世界上的文化影响力 日 益深远 , 海外的学汉语热潮  持续升温 ,这使得我国的对外汉语教学取得 了巨大的发展,   对外汉语培训项 目取得了显著成果 。 其 中, 韩 国作为我国重  要的邻 国之一 , 与我国的经济文化交流十分密切 , 汉语学*   培训得到了广泛的重视。自 古以来 ,中韩两国就是一衣带水  的友好邻邦 ,由于受到了汉文化的深刻影响 , 许多来源于古  代中国的词汇在现代韩语体系中占据较大 比例。 因此对于以  韩语为母语 的学*者而言, 学*汉语应优先从词汇人手 , 这  启发我们在对韩汉语教学中应注重词汇教学法 , 从而提高教  学效率 。   韩语 中汉字词的含义概述  这里所指 的汉 字词 ,强调的是能够使用汉字记 录的词  汇,即根据汉字字义及构成方式所创造的词汇。 从源头上来  说, 其 中既包括直接从汉语 中引入的词汇, 也包括利用汉字  自行创造的词 汇 ,这些词 汇是构成韩语词汇体系的重要基  一 造 的词 汇 。   二 对韩汉语词汇的教学策略  1 .将 词本位 与 语素教 学法相 结合  第一 , 单一词本位教学法的局限性。 在长期 以来 的词汇  教学实践当中, 词本位教学模式往往被过度抬高 , 而语素教  学则相对重视不足。 但随着教学实践的* , 词本位教学模  式的缺陷也逐渐暴露出来 , 如方法不够集中, 教学效率较低 ,   需要大量的记忆等等。在这样的教学背景下,为改善语言教  学 质量 , 减轻 学生 的词 汇学 *压 力 , 语 素 教学 法 的重要 性开  “ d r a g o n ”( 龙 )是一种可怕 的怪物 ,西方人笔下的龙 ,是  丑陋而恐怖 的,和中国人描绘出的形象截然相反 。因此 ,A   就可推理出 B不喜欢他的邻居 。 这个过程就是在情感层面也  就是文化敏觉力方面顺应语境从而完成对话语的理解 , 实现  交 际意 图。   3 .行 为层 面的顺 应 关联  跨文化交际能力 的行为层面主要指跨文化效力 , 即跨文  化交际中的策略能力。 策略能力指在交际过程 中, 因语言或  语用能力有缺 陷、无法达 到交际 目的时采取补救策略的能  力。 英语 口语中常见的策略能力包括补偿能力 , 如运用会话  填 充词 ( “ We l 1 . ”“ E r . ”“ L e t   m e   s e e . ”等 ) 、迂 回策 略 和非言  顺应交际另一方的语言表达*惯, 或者在行为层面采取更灵  活的与之关联 的对话策略 , 这种交际不畅或者失败的结果就  可 以最大限度地避免了。比如在上述例子中 , 如果中国学生  能用适当的简单词汇稍作解释什么是哈达 , 稍微运用一点交  际策略 , 外籍教师就不会一头雾水 , 交际双方的意图都会得  以表达。 或者外籍教师如果能顺应 中国学生 的语境进行关联  假设 ,推理出 h a d a ,交际的结果也是成功的。   四 结束语  语交际手段 ,还包括协商能力 ,如要求对方澄清 ( “ S o r r y ? ”   “ I   b e g   y o u r   p a r d o n . '   ) 和要求对方肯定。跨文化交际中 , 特  别是外语学 *者在策略能力方面比较不足 , 主要表现在 : ( 1 )   遇到交际受阻时过分依赖母语 。 例如, 一名外籍教师要求学  生介绍 中国藏族的*俗时;有学生说 “ I t   i s   a   g r e a t   h o n o r   t o   r e c e i v e   h a d a   f r o m  t h e   T i b e t a n   p e o p l e ”很显然 ,该学生没有选  择描述解释 的迂 回策略 , 而是直接用汉语拼音进行表达 ,造  成了交际*# 2 ) 协商能力运用不够。也许是因为在人际  交往取 向方面中国学生不太喜欢 自我展示 , 因此在 口语课堂  上当他们无法理解外籍教师所表达的内容时 ,多选择沉默 ,   而 没有 想到 运用 协商 策 略 。   其实, 我们在交际过程 中, 交际一方如果能有效地积极  本文主要立足于探讨顺应关联理论视角下如何有效地  培养跨文化交际能力 ,特别是在跨文化交际中的认知层面、   情感层面和行为层面如何运用顺应关联 理论来指导提高跨  文化交际能力 , 但是对于具体 的跨文化交际类型和交际过程  的论述还有



友情链接: